Posts

Showing posts from November, 2021
(cha sārāṇiyā dhammā).VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THE WOMEN OF THE SAKYA CLAN CHAN TANH. The Dharma of Six Peace is the Dharma taught by the Master to teach his ordained disciples to take it as the basic foundation for the community life of the Sangha in harmony, peace, happiness and peace, for the six This method of peace has the ability to resolve all conflicts between individuals and individuals, between this collective community and other collective communities in the co-existence of material and spiritual life. In life, if harmony is lost, and there are frequent disagreements with each other, everyone's life becomes hell. Discord is a clue to conflict and breakdown in life, a poisonous ulcer that needs to be surgically removed if we do not want to lead to a breakup, separation, disintegration. In a community of monks, if you want to maintain a safe life, you must first neutralize the personal ego through self-respect and respect for everyone around...
Thích Đức Thắng: Pháp Lục Hòa. (cha sārāṇiyā dhammā) Pháp Lục hòa là pháp được đức Đạo sư nói ra để dạy cho các đệ tử xuất gia của Ngài lấy đó làm nền tảng căn bản cho nếp sống cộng đồng Tăng đoàn trong hòa hợp, hòa kính, hạnh phúc và an lạc, vì sáu pháp hòa kính này có năng lực hóa giải tất cả mọi xung đột giữa cá nhân và cá nhân, giữa cộng đồng tập thể này và cộng đồng tập thể khác trong cuộc sống chung đụng với nhau từ vật chất đến tinh thần. Trong cuộc sống, nếu mất đi sự hòa khí, và thường xuyên xảy ra bất hòa với nhau thì cuộc sống của mọi người trở nên địa ngục. Sự bất hòa là đầu mối đưa đến xung đột đổ vỡ trong cuộc sống, là ung nhọt độc cần phải được giải phẫu cắt bỏ đi nếu chúng ta không muốn đưa đến chỗ đổ vỡ chia lìa tan rã. Trong một tập thể cộng đồng Tăng lữ, nếu muốn duy trì cuộc sống vô sự thì trước hết phải vô hiệu hóa bản ngã cá nhân qua việc tự kính trọng mình và kính trọng mọi người chung quanh và phát triển lòng từ đối với chính mình cùng mọi người. Có như vậy mọ...
THE BIBLE STORY Chinese-translation: Three-Tibetan Dharma-Master Cuu-Ma-La-Decade of Yao-Qin.VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THE WOMEN OF THE SAKYA CLAN CHAN TANH. Vietnamese-translation: Thich-Tam-Chau ---o0o--- 1- SURVEY-SELF Buddha Shakyamuni, began to turn the Dharma wheel, and converted the five Bhikkhus, the Venerable Kieu-Tran-Ru, etc.. Finally, he preached the Dharma to Mr. Tu-Bat-da. la. Those who should be saved, He has already saved. He rested between two Sala trees and was about to enter nirvana. Then, around midnight, there was silence for the sake of his disciples, speaking briefly about the important teachings. 2- PREPARATION Bhikkhus, after I pass away, you should respect and revere the Prajnaparamita, just as the evening meets the light, as the poor obtain treasures. You should know that this precept is your Great Teacher and, just like I am in the world. People who keep the precepts are pure and are not allowed to do things such as ...
KINH DI GIÁO. Hán-dịch: Tam-Tạng Pháp-Sư Cưu-Ma-La-Thập đời Diêu-Tần. Việt-dịch: Thích-Tâm-Châu ---o0o--- 1- KINH-TỰ Đức Phật Thích-Ca Mưu-Ni, bắt đầu chuyển pháp-luân, độ cho năm vị Tỳ-Khưu là Tôn-giả Kiều-Trần-Như v.v... Sau cùng, Ngài thuyết pháp độ cho ông Tu-bạt-đà-la. Những người nên độ, Ngài đã độ xong. Ngài nghỉ ở giữa hai cây Sa-la và sắp nhập niết-bàn. Khi ấy, vào khoảng nửa đêm, vẳng lặng không có tiếng động Ngài vì các đệ-tử, nói qua về các giáo-pháp quan-yếu. 2- TRÌ GIỚI Các vị Tỳ-Khưu, sau khi Tôi nhập-diệt, các vị nên tôn-trọng và trân-kính Ba-La-Đề-Mộc-Xoa, như tối gặp sáng, như người nghèo được của báu. Các vị nên biết giới ấy là bậc Đại-Sư của các vị và, không khác gì Tôi còn ở đời vậy. Người giữ giới thanh-tịnh, không được làm những việc như: buôn bán, đổi chác, tạo dựng ruộng nhà, nuôi dưỡng người dân, tôi tớ, súc sinh. Hết thảy sự trồng trọt, các của cải châu báu, đều nên tránh xa, như tránh hầm lửa. Không được chặt phát cây cỏ, đào sới đất đai, điều-hò...
SAYS BUDDHA.VIETNAMESE TRANSLATE ENGLISH BY=VIETNAMESE BUDDHIST NUN=THE WOMEN OF THE SAKYA CLAN CHAN TANH. MAJOR HANDLING STORY (1) Later-Han, An-The-Cao translated Sanskrit into Chinese characters. Thich-Tam-Chau translates Chinese and Vietnamese characters. ---o0o--- I have heard it myself: Once upon a time, the Buddha was living in the garden of Mr. Ky Da and Mr. Alone and Solitude, belonging to the country of Sa Ve. At that time, the Buddha said to the bhikkhus: Now I will speak for you about the sutras. In the sutras, noble words are also precious, medium words are precious, and very low words are also precious. But, talking about the way, it is necessary to take "the heart as the root". Listen to me and let the next life be propagated and practiced according to that sutra. At that time, the bhikkhus all put their hands together to receive the teaching. The Buddha taught: There are five kinds of enemies in a person's body, which often lead people to the evi...
PHẬT NÓI. KINH A-HÀM CHÍNH-HẠNH (1) Hậu-Hán, An-Thế-Cao dịch chữ Phạn ra chữ Hán. Thích-Tâm-Châu dịch chữ Hán, ra chữ Việt. ---o0o--- Chính tôi được nghe: một thời kia đức Phật ở trong vườn cây của ông Kỳ-Đà và ông Cấp-Cô-Độc, thuộc nước Xá-Vệ. Bấy giờ, đức Phật bảo các vị Tỳ-Khưu: Nay ta sẽ vì các ông nói về kinh. Trong kinh, lời nói cao-thượng cũng quý, lời nói trung-bình cũng quý, lời nói rất thấp cũng quý. Mà, nói về đạo độ thế, cần lấy “chính tâm làm gốc”. Các ông hãy nghe ta nói và để cho đời sau được truyền-bá, thực-hành theo lời kinh ấy. Khi ấy, các vị Tỳ-Khưu đều chắp tay thụ-giáo. Đức Phật dạy: Trong thân người ta có năm thứ giặc, thường lôi kéo người ta vào đường ác. Năm thứ giặc ấy là những gì? Một là, sắc (hình-sắc). Hai là, đau-đớn (thụ: chịu đựng). Ba là, tư-tưởng. Bốn là, sinh-tử (hành-động). Năm là, thức (nhận-thức). (2) Đó là năm thứ mà người ta thường niệm đến. Đức Phật dạy: Người ta thường bị mắt lừa-dối, tai lừa-dối, mũi lừa-dối, miệng lừa-dối và b...